我的位置: 首页 > 听书 > 外语 > 美文朗诵 > 世界名人英文演讲-《孙子兵法》英文版精彩片段
原汁原味 世界名人英文演讲 2.2万

世界名人英文演讲-《孙子兵法》英文版精彩片段

2.2万
播放全部
精彩评论 (7)
下载酷狗APP发表评论
  • 孤影独舞 2022-02-26 14:16:47

    Know thy self, know thy enemy, a thousand battles, a thousand victories. 知己知彼,百战百胜。 Move not unless you see an advantage, use not your troops unless there is something to be gained, fight not unless the position is critical. 非利不动,非得不用,非危不战。 Let your plans be dark and impenetrable as the night, and when you move, fall like a thunderbolt. 难知如阴,动如雷震。 In the midst of chaos there is also opportunity. 乱而取之(混乱中往往蕴藏机会)。 All warfare is based on deception, hence, when we are able to attack we must seem unable, when using our forces we must appear inactive, when we are near, we must make the enemy believe we are far away, when far away, we must make him believe we are near. 兵者,诡道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之远,远而示之近。 Victorious warriors win first and then go to war, while defeated warriors go to war first and then seek to win. 胜兵先胜而后求战,败兵先战而后求胜。 Build your opponent a golden bridge to retreat across. 穷寇莫追。 When the enemy is relaxed, make them toil; when full, starve them; when settled, make them move. 佚能劳之,饱能饥之,安能动之。 One may know how to conquer without being able to do it. 胜可知,而不可为。 Do not repeat the tactics which have gained you one victory, but let your methods be regulated by the infinite variety of circumstances. 故其战胜不复,而应形于无穷。 Move swift as the wind and as closely-formed as the wood, attack like the fire, and be still as the mountain. 故其疾如风,其徐如林,侵掠如火,不动如山。 The expert in battle moves the enemy, and is not moved by him. 故善战者,致人而不致于人。 Strategy without tactics is the slowest route to victory, tactics without strategy is the noise before defeat. 策无略无以为恃,计无策无以为施。 Engage people with what they expect; it is what they are able to discern and confirms their projections. It settles them into predictable patterns of response, occupying their minds while you wait for the extraordinary moment — that which they cannot anticipate. The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. 不战而屈人之兵,善之善者也。 Be extremely subtle, even to the point of formlessness. Be extremely mysterious, even to the point of soundlessness. Thereby you can be the director of the opponent's fate. 微乎微乎,至于无形,神乎神乎,至于无声,故能为敌之司命。 If he sends reinforcements everywhere he will everywhere be weak. Rouse him, and learn the principle of his activity or inactivity. Force him to reveal himself, so as to find out his vulnerable spots. 角之而知有余不足之处。 The opportunity to secure ourselves against defeat lies in our own hands, but the opportunity of defeating the enemy is provided by the enemy himself. 不可胜在己,可胜在敌。 Bravery without forethought causes a man to fight blindly and desperately like a mad bull. Such an opponent must not be encountered with brute force, but may be lured into an ambush and slain.

  • wo想我是海 2022-02-25 16:57:50

    这词有点奇怪

  • 顺通驾校学车找小娟 2021-12-26 11:53:16

    如果有字幕更好了!原来酷狗还能学英语呀,太棒了

  • 澄非 2021-01-10 23:35:07

    没有人听的吗?真好,第一个评论,听起来不错阿!就是没有字幕

  • 彼岸 2021-01-23 02:07:02

    good,看了那么多年美剧终于觉得是有用的

  • 潇湘 2021-01-13 23:07:12

    👍赞

互联网不良信息举报中心 酷狗不良信息举报邮箱:jubao_music@kugou.net 客服电话:020-29195668
Copyright © 2004-2024 KuGou-Inc.All Rights Reserved